<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Just another librarian weblogs</title>
	<atom:link href="http://open-lib.net/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://open-lib.net</link>
	<description>musing, absent-minded</description>
	<lastBuildDate>Thu, 07 Jul 2011 15:37:04 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.2.1</generator>
		<item>
		<title>Limapuluh terjemahan untuk kata &#8220;perpustakaan&#8221;</title>
		<link>http://open-lib.net/2011/06/limapuluh-terjemahan-untuk-kata-perpustakaan/</link>
		<comments>http://open-lib.net/2011/06/limapuluh-terjemahan-untuk-kata-perpustakaan/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 16 Jun 2011 12:31:37 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Perpustakaan]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://open-lib.net/?p=454</guid>
		<description><![CDATA[Bagi para Linuxer yang biasa menginstall berbagai macam distribusi, seperti Ubuntu atau OpenSUSE, pasti tidak asing dengan &#8220;sambutan&#8221; berbagai macam bahasa untuk kata &#8220;welcome&#8221;. Disitu ada puluhan terjemahan, termasuk salah satunya dalam bahasa Indonesia. Apa jadinya apabila kata &#8220;perpustakaan&#8221; juga &#8230; <a href="http://open-lib.net/2011/06/limapuluh-terjemahan-untuk-kata-perpustakaan/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Bagi para Linuxer yang biasa menginstall berbagai macam distribusi, seperti Ubuntu atau OpenSUSE, pasti tidak asing dengan &#8220;sambutan&#8221; berbagai macam bahasa untuk kata &#8220;welcome&#8221;. Disitu ada puluhan terjemahan, termasuk salah satunya dalam bahasa Indonesia.</p>
<p><span id="more-454"></span></p>
<p>Apa jadinya apabila kata &#8220;perpustakaan&#8221; juga muncul di sebuah distribusi Linux untuk perpustakaan? Hmm, kenapa dulu tidak terpikirkan ketika saya meremaster Puppy dan Ubuntu ya? (See also <a title="puppylib" href="http://puppylib.open-lib.net">Puppylib</a> dan <a title="Degex" href="http://open-lib.net/degex">Degex</a>.) Pasti ciamik sekali bila splashscreennya kata-kata perpustakaan dalam beragam budaya.</p>
<p>Berikut ini limapuluh terjemahan yang saya copy-paste dari buku &#8220;Library World Records : 2nd edition&#8221; oleh Godfrey Oswald. Silakan menuju <a title="Library World Records - Scribd" href="http://www.scribd.com/doc/32939387/Library-World-Records" target="_blank">link</a> ini untuk membacanya online.</p>
<table border="0" cellspacing="0" frame="VOID" rules="NONE">
<colgroup>
<col width="86"></col>
<col width="120"></col>
<col width="10"></col>
<col width="86"></col>
<col width="121"></col>
</colgroup>
<tbody>
<tr>
<td width="86" height="17" align="LEFT" valign="TOP">Latin</td>
<td width="120" align="LEFT" valign="TOP">Libraria</td>
<td width="10" align="LEFT" valign="TOP"></td>
<td width="86" align="LEFT" valign="TOP">Filipino</td>
<td width="121" align="LEFT" valign="TOP">Aklatan</td>
</tr>
<tr>
<td height="17" align="LEFT" valign="TOP">*Arabic</td>
<td align="LEFT" valign="TOP">Maktaba</td>
<td align="LEFT" valign="TOP"></td>
<td align="LEFT" valign="TOP">Finnish</td>
<td align="LEFT" valign="TOP">Kirjasto</td>
</tr>
<tr>
<td height="17" align="LEFT" valign="TOP">*Bengali</td>
<td align="LEFT" valign="TOP">Granthagar</td>
<td align="LEFT" valign="TOP"></td>
<td align="LEFT" valign="TOP">Flemish</td>
<td align="LEFT" valign="TOP">Bibliotheek</td>
</tr>
<tr>
<td height="17" align="LEFT" valign="TOP">*Berber</td>
<td align="LEFT" valign="TOP">Maktaba</td>
<td align="LEFT" valign="TOP"></td>
<td align="LEFT" valign="TOP">French</td>
<td align="LEFT" valign="TOP">Bibliothèque</td>
</tr>
<tr>
<td height="17" align="LEFT" valign="TOP">*Bulgarian</td>
<td align="LEFT" valign="TOP">Biblioteka</td>
<td align="LEFT" valign="TOP"></td>
<td align="LEFT" valign="TOP">German</td>
<td align="LEFT" valign="TOP">Bibliothek</td>
</tr>
<tr>
<td height="17" align="LEFT" valign="TOP">*Chinese</td>
<td align="LEFT" valign="TOP">Tushugan</td>
<td align="LEFT" valign="TOP"></td>
<td align="LEFT" valign="TOP">Hungarian</td>
<td align="LEFT" valign="TOP">Könyvtár</td>
</tr>
<tr>
<td height="17" align="LEFT" valign="TOP">*Farsi</td>
<td align="LEFT" valign="TOP">Ketab-khaneh</td>
<td align="LEFT" valign="TOP"></td>
<td align="LEFT" valign="TOP">Icelandic</td>
<td align="LEFT" valign="TOP">Bibliotek</td>
</tr>
<tr>
<td height="17" align="LEFT" valign="TOP">*Greek</td>
<td align="LEFT" valign="TOP">Bibliotheke</td>
<td align="LEFT" valign="TOP"></td>
<td align="LEFT" valign="TOP">Igbo</td>
<td align="LEFT" valign="TOP">Ulo Akwukwo</td>
</tr>
<tr>
<td height="17" align="LEFT" valign="TOP">*Hebrew</td>
<td align="LEFT" valign="TOP">Bibliotek</td>
<td align="LEFT" valign="TOP"></td>
<td align="LEFT" valign="TOP">Indonesian</td>
<td align="LEFT" valign="TOP">Perpustakaan</td>
</tr>
<tr>
<td height="17" align="LEFT" valign="TOP">*Hindi</td>
<td align="LEFT" valign="TOP">Pustakalaya</td>
<td align="LEFT" valign="TOP"></td>
<td align="LEFT" valign="TOP">Irish</td>
<td align="LEFT" valign="TOP">Leabharlanna</td>
</tr>
<tr>
<td height="17" align="LEFT" valign="TOP">*Japanese</td>
<td align="LEFT" valign="TOP">Toshokan</td>
<td align="LEFT" valign="TOP"></td>
<td align="LEFT" valign="TOP">Italian</td>
<td align="LEFT" valign="TOP">Biblioteca</td>
</tr>
<tr>
<td height="17" align="LEFT" valign="TOP">*Korean</td>
<td align="LEFT" valign="TOP">Tosogwan</td>
<td align="LEFT" valign="TOP"></td>
<td align="LEFT" valign="TOP">Macedonian</td>
<td align="LEFT" valign="TOP">Biblioteka</td>
</tr>
<tr>
<td height="17" align="LEFT" valign="TOP">*Russian</td>
<td align="LEFT" valign="TOP">Biblioteka</td>
<td align="LEFT" valign="TOP"></td>
<td align="LEFT" valign="TOP">Malaysian</td>
<td align="LEFT" valign="TOP">Perpustakaan</td>
</tr>
<tr>
<td height="17" align="LEFT" valign="TOP">*Serbian</td>
<td align="LEFT" valign="TOP">Biblioteka</td>
<td align="LEFT" valign="TOP"></td>
<td align="LEFT" valign="TOP">Maori</td>
<td align="LEFT" valign="TOP">Matauranga</td>
</tr>
<tr>
<td height="17" align="LEFT" valign="TOP">*Thai</td>
<td align="LEFT" valign="TOP">Hongsamud</td>
<td align="LEFT" valign="TOP"></td>
<td align="LEFT" valign="TOP">Norwegian</td>
<td align="LEFT" valign="TOP">Bibliotek</td>
</tr>
<tr>
<td height="17" align="LEFT" valign="TOP">*Ukrainian</td>
<td align="LEFT" valign="TOP">Biblioteka</td>
<td align="LEFT" valign="TOP"></td>
<td align="LEFT" valign="TOP">Polish</td>
<td align="LEFT" valign="TOP">Biblioteka</td>
</tr>
<tr>
<td height="17" align="LEFT" valign="TOP">*Urdu</td>
<td align="LEFT" valign="TOP">Qutab-khana</td>
<td align="LEFT" valign="TOP"></td>
<td align="LEFT" valign="TOP">Portuguese</td>
<td align="LEFT" valign="TOP">Biblioteca</td>
</tr>
<tr>
<td height="17" align="LEFT" valign="TOP">Afrikaans</td>
<td align="LEFT" valign="TOP">Bibliotheek</td>
<td align="LEFT" valign="TOP"></td>
<td align="LEFT" valign="TOP">Romanian</td>
<td align="LEFT" valign="TOP">Biblioteca</td>
</tr>
<tr>
<td height="17" align="LEFT" valign="TOP">Croatian</td>
<td align="LEFT" valign="TOP">Knjižnica</td>
<td align="LEFT" valign="TOP"></td>
<td align="LEFT" valign="TOP">Slovakian</td>
<td align="LEFT" valign="TOP">Knjižnica</td>
</tr>
<tr>
<td height="17" align="LEFT" valign="TOP">Czech</td>
<td align="LEFT" valign="TOP">Knihovna</td>
<td align="LEFT" valign="TOP"></td>
<td align="LEFT" valign="TOP">Slovenian</td>
<td align="LEFT" valign="TOP">Knjižnica</td>
</tr>
<tr>
<td height="17" align="LEFT" valign="TOP">Danish</td>
<td align="LEFT" valign="TOP">Bibliotek</td>
<td align="LEFT" valign="TOP"></td>
<td align="LEFT" valign="TOP">Spanish</td>
<td align="LEFT" valign="TOP">Biblioteca</td>
</tr>
<tr>
<td height="17" align="LEFT" valign="TOP">Dutch</td>
<td align="LEFT" valign="TOP">Bibliotheek</td>
<td align="LEFT" valign="TOP"></td>
<td align="LEFT" valign="TOP">Swahili</td>
<td align="LEFT" valign="TOP">Maktaba</td>
</tr>
<tr>
<td height="17" align="LEFT" valign="TOP">English</td>
<td align="LEFT" valign="TOP">Library</td>
<td align="LEFT" valign="TOP"></td>
<td align="LEFT" valign="TOP">Swedish</td>
<td align="LEFT" valign="TOP">Bibliotek</td>
</tr>
<tr>
<td height="17" align="LEFT" valign="TOP">Esperanto</td>
<td align="LEFT" valign="TOP">Biblioteko / Librejo</td>
<td align="LEFT" valign="TOP"></td>
<td align="LEFT" valign="TOP">Turkish</td>
<td align="LEFT" valign="TOP">Kütüphane</td>
</tr>
<tr>
<td height="17" align="LEFT" valign="TOP">Faeroese</td>
<td align="LEFT" valign="TOP">Bokasavnid</td>
<td align="LEFT" valign="TOP"></td>
<td align="LEFT" valign="TOP">Vietnamese</td>
<td align="LEFT" valign="TOP">Thu viên</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p><strong>Catatan:</strong><br />
Tanda asterik <img src="http://open-lib.net/wp-content/plugins/yahoo-messenger-emoticons/emoticons/star_big.gif" style="border:none;background:none;vertical-align:-25%;" alt="star" /> menunjukkan transliterasi dari non-Alfabet Romawi seperti Cyrillic dan Devanagari.</p>
<p>Kata yang paling umum untuk perpustakaan di Eropa berasal dari kata Yunani untuk perpustakaan. Tetapi tampaknya bahasa Inggris merupakan satu-satunya bahasa utama yang menggunakan kata Latin.</p>
<p>Dalam bahasa Arab, toko buku juga disebut Maktaba dan perpustakaan juga dapat disebut Dar al-Kutub atau &#8220;rumah buku &#8220;.</p>
<p>Finnish adalah satu-satunya bahasa Skandinavia yang bukan bahasa Indo-Eropa, maka terdapat perbedaan dalam kata perpustakaan. Irlandia, Hungaria dan beberapa bahasa ex-Yugoslavia kurang dipengaruhi oleh Yunani dan Latin, sehingga kata perpustakaan sangat berbeda dibandingkan dengan daerah Eropa yang lain.</p>
<p>Vietnam, Malaysia, Filipina dan Indonesia adalah satu-satunya bahasa utama Asia yang menggunakan abjad Latin.</p>
<p>Kata Perancis untuk perpustakaan adalah Bibliothèque, namun kata Perancis untuk toko buku adalah Librairie. Sehingga kadang-kadang dapat menyebabkan kebingungan bagi wisatawan berbahasa Inggris.</p>
<p>Kata Spanyol untuk toko buku adalah librería, tetapi juga bisa dibilang sebagai Liberia, yang dalam bahasa Inggris berarti sebuah negara di Afrika.</p>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://open-lib.net/2011/06/limapuluh-terjemahan-untuk-kata-perpustakaan/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Amir Hamzah dan nyanyian sunyi</title>
		<link>http://open-lib.net/2011/02/amir-hamzah-dan-nyanyian-sunyi/</link>
		<comments>http://open-lib.net/2011/02/amir-hamzah-dan-nyanyian-sunyi/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 18 Feb 2011 14:09:22 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[sastra]]></category>
		<category><![CDATA[penyair]]></category>
		<category><![CDATA[pujangga baru]]></category>
		<category><![CDATA[sastrawan]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://open-lib.net/?p=432</guid>
		<description><![CDATA[Beberapa tokoh sastrawan besar Indonesia mengalami kematian yang tragis, mati muda dengan berbagai sebab. Untuk menyebut diantaranya adalah Chairil Anwar dan Amir Hamzah. Chairil Anwar, dikenal sebagai &#8220;Si Binatang Jalang&#8221; sesuai dengan karyanya berjudul &#8220;Aku&#8221;, meninggal di usia yang sangat &#8230; <a href="http://open-lib.net/2011/02/amir-hamzah-dan-nyanyian-sunyi/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Beberapa tokoh sastrawan besar Indonesia mengalami kematian yang tragis, mati muda dengan berbagai sebab. Untuk menyebut diantaranya adalah Chairil Anwar dan Amir Hamzah.<span id="more-432"></span></p>
<p>Chairil Anwar, dikenal sebagai &#8220;Si Binatang Jalang&#8221; sesuai dengan karyanya berjudul &#8220;Aku&#8221;, meninggal di usia yang sangat muda dan produktif yaitu 26 tahun. Kematian muda Chairil sedikit banyak disebabkan oleh gaya hidup bohemian yang tidak kenal waktu dan sangat berantakan. Sekelumit kisah kematiannya disebut dalam beberapa paragraf di buku &#8220;DIA dan Aku: memoar Pencari Kebenaran&#8221; oleh sahabat sekaligus saksi hidup dan matinya Chairil, yaitu Daoed Joesoef, mantan menteri pendidikan era soeharto.</p>
<p>Tokoh sastrawan lainnya yang mati muda dan termasuk tokoh pujangga baru adalah Amir Hamzah. Nama lengkap beliau adalah Tengku Amir Hamzah Indera Putera, terlahir sebagai bangsawan kesultanan Langkat pada 28 Januari 1911 di Tanjung Pura, Langkat. Ia lahir dan besar ditengah revolusi dan juga wafat oleh revolusi dengan alasan yang sangat tragis: karena bagian dari keluarga kesultanan Langkat. Mayatnya ditemukan di sebuah pemakaman massal yang dangkal di Kuala Begumit dengan kondisi dipancung tanpa proses peradilan pada dinihari, 20 Maret 1946. Berakhir sudah seorang pujangga besar dalam usia yang relatif muda, 35 tahun.</p>
<p>Selama hidupnya Amir telah menghasilkan 50 sajak asli, 77 sajak terjemahan, 18 prosa liris asli, 1 prosa liris terjemahan, 13 prosa asli dan 1 prosa terjemahan. Secara keseluruhan ada sekitar 160 karya Amir yang berhasil dicatat. Karya-karya tersebut terkumpul dalam kumpulan sajak <em>Buah Rindu, Nyanyi Sunyi, Setanggi Timur</em> dan terjemah <em>Baghawat Gita</em>. Dari karya-karya tersebutlah, Amir meneguhkan posisinya sebagai penyair hebat. Amir adalah perintis yang membangun kepercayaan diri para penyair nasional untuk menulis karya sastranya dalam bahasa Indonesia, sehingga posisi bahasa Indonesia sebagai bahasa persatuan semakin kokoh.<sup>[<a href="#amir-hamzah-dan-nyanyian-sunyi-n-1" class="footnoted" id="to-amir-hamzah-dan-nyanyian-sunyi-n-1">1</a>]</sup></p>
<p>Ada yang menarik pada karyanya, yaitu terjemahan Baghawat Gita. Seperti diketahui bahwa Baghawat Gita, terjemahan dalam bahasa sansekerta भगवद् गीता ialah Bhagavad Gītā, merupakan bagian kelima dari kitab suci Weda yang berisikan filsafat kehidupan yang diperankan dalam suasana dialog antara Krishna dan Arjuna. Itu menandakan sebagai seorang muslim beliau tetap terbuka dengan teks-teks sastra agama lain. Mungkin ini juga buah dari pergaulan dengan orang-orang Jawa di Solo ketika memimpin organisasi pemuda dulu. Bagi orang Jawa tokoh Arjuna dan Krishna telah menjadi kisah pewayangan yang populer.</p>
<p>Sebagai seorang Sumatra, Amir Hamzah sangat bangga dengan bahasa melayu. Dalam salah satu surat yang ditujukan kepada Armijn Pane pada bulan November 1932, Amir menyebut bahasa Melayu sebagai bahasa yang molek. Kamus Besar Bahasa Indonesia (KBBI) mengartikan kata molek sebagai cantik atau elok.</p>
<p>Amir Hamzah juga sangat spiritual. Bacalah kata-katanya yang elok dalam puisi &#8220;Kerana kasihmu&#8221; :</p>
<blockquote>
<div id="_mcePaste">Kerana kasihmu</div>
<div id="_mcePaste">Engkau tentukan</div>
<div id="_mcePaste">sehari lima kali kita bertemu</div>
<div id="_mcePaste">Aku inginkan rupamu</div>
<div id="_mcePaste">kulebihi sekali</div>
<div id="_mcePaste">sebelum cuaca menali sutera</div>
<div id="_mcePaste">Berulang-ulang kuintai-intai</div>
<div id="_mcePaste">terus menerus kurasa-rasakan</div>
<div id="_mcePaste">sampai sekarang tiada tercapai</div>
<div id="_mcePaste">hasrat sukma idaman badan</div>
<div id="_mcePaste">Pujiku dikau laguan kawi</div>
<div id="_mcePaste">datang turun dari datukku</div>
<div id="_mcePaste">di hujung lidah engkau letakkan</div>
<div id="_mcePaste">piatu teruna di tengah gembala</div>
<div id="_mcePaste">Sunyi sepi pitunang poyang</div>
<div id="_mcePaste">tidak merentak dendang dambaku</div>
<div id="_mcePaste">layang lagu tiada melangsing</div>
<div id="_mcePaste">haram gemercing genta rebana</div>
<div id="_mcePaste">Hatiku, hatiku</div>
<div id="_mcePaste">hatiku sayang tiada bahagia</div>
<div id="_mcePaste">hatiku kecil berduka raya</div>
<div id="_mcePaste">hilang ia yang dilihatnya.</div>
</blockquote>
<div>Sebagai pengakuan atas karya kepengarangannya, Sutan Takdir Alisjahbana pernah menulis dalam sebuah buku berjudul &#8220;Amir Hamzah, penyair besar antara dua zaman dan urain Nyanyi sunyi&#8221; tahun 1979, diterbitkan oleh Dian Rakyat. Untuk merayakan ulangtahunnya yang ke-100 Januari tahun 2011 ini, saya ingin memberikan kumpulan sajak &#8220;Nyanyi Sunyi&#8221; kepada khalayak yang masih ingin mengenang kepenyairan Amir Hamzah, silahkan di download <a href="http://open-lib.net/wp-content/uploads/2011/02/kumpulan-sajak-nyanyisunyi-amirhamzah.pdf">kumpulan sajak nyanyi sunyi</a>.</div>
<div>Selamat menikmati</div>

<ol class="footnotes">
	<li class="footnote" id="amir-hamzah-dan-nyanyian-sunyi-n-1"><strong><sup>[1]</sup></strong> Amir Hamzah, sastrawan pujangga baru. <a href="http://www.tamanismailmarzuki.com/tokoh/hamzah.html">http://www.tamanismailmarzuki.com/tokoh/hamzah.html</a> <a class="note-return" href="#to-amir-hamzah-dan-nyanyian-sunyi-n-1">&#x21A9;</a></li></ol>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://open-lib.net/2011/02/amir-hamzah-dan-nyanyian-sunyi/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Information Literacy di Perpustakaan Suratkabar</title>
		<link>http://open-lib.net/2011/02/information-literacy-di-perpustakaan-suratkabar/</link>
		<comments>http://open-lib.net/2011/02/information-literacy-di-perpustakaan-suratkabar/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 13 Feb 2011 13:20:03 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[information literacy]]></category>
		<category><![CDATA[news libraries]]></category>
		<category><![CDATA[special libraries]]></category>
		<category><![CDATA[journalist]]></category>
		<category><![CDATA[reporter]]></category>
		<category><![CDATA[wartawan]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://open-lib.net/?p=410</guid>
		<description><![CDATA[&#8220;We are drowning in information, while starving for wisdom. The world henceforth will be run by synthesizers, people able to put together the right information at the right time, think critically about it, and make important choices wisely.&#8221; &#8212; by &#8230; <a href="http://open-lib.net/2011/02/information-literacy-di-perpustakaan-suratkabar/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<blockquote><p>&#8220;We are drowning in information, while starving for wisdom. The world henceforth will be run by synthesizers, people able to put together the right information at the right time, think critically about it, and make important choices wisely.&#8221; &#8212; by E. O. Wilson from Consilience: The Unity of Knowledge<span id="more-410"></span></p></blockquote>
<p>Tulisan berikut dimaksudkan sebagai pengantar untuk memahami pentingnya melakukan information literacy bagi para wartawan untuk menunjang tugas-tugas jurnalistik dan menjelaskan situasi peran dan fungsi pustakawan khususnya dalam melakukan information literacy. Sebagai latarbelakang, information literacy dilakukan di <a href="http://www.thejakartapost.com">The Jakarta Post</a>, sebuah harian berbahasa Inggris terkemuka di Indonesia.</p>
<p>Saya bekerja sebagai pustakawan rujukan (reference librarian) di sebuah perpustakaan suratkabar. Di sini kami tidak menyebut unit tempat kami mengabdi sebagai perpustakaan tapi Pusat Informasi (Information Center).  Nama tersebut sedikit banyak telah bercerita bahwa unit kami diharapkan menjadi tempat rujukan utama (reference center) bagi para journalist dalam menulis berita.</p>
<p>Pusat Informasi The Jakarta Post (selanjutnya disebut TJPINC) merupakan jenis perpustakaan khusus. Menurut buku Periodisasi Perpustakaan Indonesia<sup>[<a href="#information-literacy-di-perpustakaan-suratkabar-n-1" class="footnoted" id="to-information-literacy-di-perpustakaan-suratkabar-n-1">1</a>]</sup>, perpustakaan khusus dibatasi oleh empat unsur yang keempat unsur tersebut merupakan satu kesatuan yang tidak dapat dipisah-pisahkan. Dengan demikian, untuk memenuhi kriteria perpustakaan khusus harus memenuhi unsur keempat unsur tersebut. Unsur-unsur tersebut yaitu :</p>
<ol>
<li>Status atau kedudukan perpustakaan</li>
<li>Pengelola perpustakaan</li>
<li>Koleksi perpustakaan</li>
<li>Pemakai perpustakaan</li>
</ol>
<p>Merujuk pada beberapa syarat wajib diatas, perlu diberi catatan tentang keberadaan TJPINC khususnya unsur pengelola dan koleksi. Unsur kedudukan dan pemakai perpustakaan kiranya hal itu telah jelas bahwa TJPINC merupakan bagian integral dari keberadaan The Jakarta Post sebagai organisasi berita (unsur status) untuk mendukung tugas-tugas kewartawanan dengan karakteristik pemakai (user) yang unik atau khusus yaitu wartawan (journalist). Sedangkan pengelola TJPINC memiliki latarbelakang pendidikan yang bermacam-macam, tidak spesifik jurnalistik. Unsur koleksi sangat umum dan mencakup semua kelas DDC (dewey decimal classification), tidak hanya cetak tapi juga audio visual. Walau demikian TJPINC memiliki kecenderungan untuk mengoleksi subjek dengan tema jurnalistik.</p>
<p>Bila dikaitkan dengan fungsi atau tugas, kami bisa masuk dalam kelompok perpustakaan berita (news libraries) yaitu perpustakaan yang merupakan bagian integral dari sebuah organisasi media/berita. Tugas kami sebagai perpustakaan berita yaitu menjadi supporting unit bagi redaksi (newsroom) dalam hal ini para wartawan. Fungsi yang paling menonjol dari peran ini adalah sebagai perantara atau intermediary.</p>
<p>Menurut Fiona Bradley<sup>[<a href="#information-literacy-di-perpustakaan-suratkabar-n-2" class="footnoted" id="to-information-literacy-di-perpustakaan-suratkabar-n-2">2</a>]</sup>, news libraries terbagi atas 2 tipe utama; suratkabar dan penyiaran (broadcast). Perpustakaan suratkabar beroperasi di suratkabar dengan segala macam ukuran baik lokal maupun nasional. Sedangkan penyiaran beroperasi di organisasi radio dan televisi. Bentuk lain dari perpustakaan berita bisa ditemukan di organisasi media seperti online atau penerbitan majalah/tabloid.</p>
<p>Ada proses kerja yang bersinggungan diantara 2 profesi yang kelihatannya bertolak-belakang, yaitu wartawan dan pustakawan. Wartawan menghadirkan sebuah berita kepada masyarakat setelah melalui proses yang panjang dan berliku. Mereka mencari dan menemukan narasumber, meneliti latarbelakang dan mengumpulkan fakta-fakta ke dalam sebuah berita. Pustakawan bekerja di 2 ranah utama, yaitu koleksi dan rujukan. Pustakawan merawat koleksi dalam bentuk index, database dan arsip. Sedangkan dalam hal rujukan, pustakawan bekerja sebagai perantara atau intermediary antara user (dalam hal ini wartawan) dengan koleksi atau sumber informasi.</p>
<p>Setiap awal tahun The Jakarta Post mengadakan workshop untuk wartawan pemula atau wartawan berpengalaman yang mulai bergabung di perusahaan. Mereka biasa disebut dengan cub reporters. Redaksi memberikan kesempatan kepada pustakawan untuk memberikan pelatihan information literacy kepada mereka. Kami menyebutnya dengan &#8220;How to Use Data Base and Documentation&#8221;, yaitu bagaimana menggunakan beberapa sumber rujukan baik database milik sendiri (intranet) maupun penelusuran terpasang (online searching) dengan menggunakan sumberdaya Internet.</p>
<p>Berikut ini definisi information literacy dari perpuspedia<sup>[<a href="#information-literacy-di-perpustakaan-suratkabar-n-3" class="footnoted" id="to-information-literacy-di-perpustakaan-suratkabar-n-3">3</a>]</sup> sebuah wiki yang dikelola oleh Perpustakaan Nasional Republik Indonesia (PNRI) :</p>
<blockquote><p>Keberaksaraan informasi atau kemelekan informasi. Di dalam bidang perpustakaan dan informasi, keberaksaraan informasi ini segera dikaitkan dengan kemampuan mengakses dan memanfaatkan secara benar sejumlah besar informasi yang tersedia di Internet.</p>
<p>Salah satu pengertian tentang information literacy yang paling sering dikutip adalah yang datang dari American Library Association (ALA) Presidential Committee on Information Literacy. Institusi ini menyatakan bahwa ‘.. to be information literate, a person must be able to recognize when information is needed and have the ability to locate, evaluate, and use effectively the needed information.’ Secara singkat, pengertian ini menyatakan bahwa setiap orang diharapkan memiliki kemampuan menemukan informasi secara tepat-guna. Ini dimulai dari kemampuan mengenali apa kebutuhan informasi pribadinya, sebelum mencari dan menemukan informasi tersebut.</p></blockquote>
<p>Seperti telah disebut diatas, peran pustakawan dalam pelayanan adalah intermediary atau perantara. Peran ini timbul karena kegiatan yang bersinggungan dengan kegiatan wartawan yaitu mencari informasi dan menulis berita. Fiona menyebutnya sebagai <em>librarian-journalist relationship</em>. Pustakawan berpartisipasi dalam rapat-rapat redaksi untuk mengetahui news budget esok hari dan memberikan umpan-balik dengan menyediakan data-data pendukung untuk membantu penulisan berita. Kepercayaan merupakan aspek penting dari hubungan pustakawan-wartawan.</p>
<p>Wartawan biasa menggunakan berbagai macam metode untuk menemukan fakta. Biasanya mereka melakukan wawancara, observasi dan teknik dokumenter untuk mengumpulkan data dari berbagai macam sumber seperti pidato, press release, konferensi pers, laporan, statistik, rekaman, berita suratkabar, online dan berita-berbayar dari beberapa kantor berita. Seringkali informasi yang didapat terlalu banyak sehingga perlu diputuskan kelayakan, urgensi dan seberapa banyak data yang dibutuhkan untuk membuat sebuah berita.</p>
<p>Wartawan seringkali bermasalah dengan informasi yang tidak lengkap dan tidak akurat. Saat ini mereka banyak mengandalkan sumber informasi online yang kurang bisa diandalkan dibandingkan dengan sumber informasi yang lain. Padahal arus informasi sangat cepat, kompleks dan bisa menyesatkan. Oleh karena itu perlu dirumuskan sebuah standard untuk melakukan verifikasi atas keakuratan dari nilai informasi online tersebut.</p>
<p>Mengapa peran pustakawan penting? Seorang pustakawan diasumsikan berpengalaman dalam kegiatan mengumpulkan, mengevaluasi dan menentukan nilai informasi dari berbagai macam sumber baik cetak (printed) maupun non-cetak (online). Di sinilah kebutuhan information literacy muncul.</p>
<p>Materi yang diajarkan dalam information literacy fokus kepada strategi pencarian informasi dalam berbagai macam sumber dan bagaimana mengevaluasi untuk menentukan kelayakan dan nilai informasinya. Setiap perpustakaan biasanya memiliki database internal yang dirawat dan diupdate oleh pustakawan. Database ini bisa di gunakan secara lokal (intranet) maupun publik (internet). Database itu berupa koleksi buku maupun non-buku, arsip artikel suratkabar atau bentuk data yang sudah matang atau diolah dalam bentuk kronologis, tabel atau statistik.</p>
<p>Informasi online memiliki nilai yang khas karena arus informasinya yang sangat cepat dan kompleks. Begitu banyak jenis sumber online. Beberapa bisa disebut antara lain direktori, media online, blog, online journal, dan lain-lain.</p>
<p>&lt;besok dilanjutkan lagih&gt;</p>

<ol class="footnotes">
	<li class="footnote" id="information-literacy-di-perpustakaan-suratkabar-n-1"><strong><sup>[1]</sup></strong> Sulistyo-Basuki. Periodisasi Perpustakaan Indonesia. Bandung: Remaja Rosdakarya, 1994 <a class="note-return" href="#to-information-literacy-di-perpustakaan-suratkabar-n-1">&#x21A9;</a></li>
	<li class="footnote" id="information-literacy-di-perpustakaan-suratkabar-n-2"><strong><sup>[2]</sup></strong> Bradley, Fiona. &#8220;Information literacy and news libraries: the challenge of developing  information literacy instruction programs in a special library  environment&#8221;. Curtin University of Technology, 2003 <a class="note-return" href="#to-information-literacy-di-perpustakaan-suratkabar-n-2">&#x21A9;</a></li>
	<li class="footnote" id="information-literacy-di-perpustakaan-suratkabar-n-3"><strong><sup>[3]</sup></strong> Information Literacy. retrieved 13 Februari, 2011, from the World Wide Web http://perpuspedia.digilib.pnri.go.id/index.php/Information_Literacy <a class="note-return" href="#to-information-literacy-di-perpustakaan-suratkabar-n-3">&#x21A9;</a></li></ol>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://open-lib.net/2011/02/information-literacy-di-perpustakaan-suratkabar/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Puppy Linux, you save me once more</title>
		<link>http://open-lib.net/2011/02/puppy-linux-you-save-me-once-more/</link>
		<comments>http://open-lib.net/2011/02/puppy-linux-you-save-me-once-more/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 06 Feb 2011 10:12:26 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Linux]]></category>
		<category><![CDATA[Puppy Linux]]></category>
		<category><![CDATA[SystemRescue]]></category>
		<category><![CDATA[Ubuntu]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://open-lib.net/?p=403</guid>
		<description><![CDATA[Laptop Acer saya dual boot dengan Windows dan XP Linux. XP Linux adalah remastering dari Ubuntu 10.10 dengan theme mirip Windows XP. Sudah sepekan ini partisi Linux saya itu rusak sehingga tidak bisa di akses. Padahal saya sedang mengerjakan sebuah &#8230; <a href="http://open-lib.net/2011/02/puppy-linux-you-save-me-once-more/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Laptop Acer saya dual boot dengan Windows dan <a href="http://www.linux-xp.com/">XP Linux</a>. XP Linux adalah remastering dari Ubuntu 10.10 dengan theme mirip Windows XP. Sudah sepekan ini partisi Linux saya itu rusak sehingga tidak bisa di akses. Padahal saya sedang mengerjakan sebuah proyek menulis menggunakan Lyx.<span id="more-403"></span></p>
<p>Sebetulnya mudah saya betulkan apabila dvd rom saya sehat. Tinggal recovery dengan live-cd GNU/Linux distro apapun, saya pikir dalam hitungan menit masalah selesai. Tapi dvd rom ini lebih dulu koit, karena koil atau apa itu yang bentuk lingkaran diatasnya, pernah copot.</p>
<p>Untungnya ada <a href="http://unetbootin.sourceforge.net/">Unetbootin</a>, sebuah utility yang bisa digunakan untuk menginstall dan menggunakan GNU/Linux tanpa harus membakar ISO filenya ke dalam cd/dvd. Unetbootin ini tersedia untuk windows dan Linux.</p>
<p>Masalah yang terjadi ketika saya booting ke Linux adalah muncul sebuah pesan sebagai berikut :</p>
<blockquote><p>No init found. Try passing init= bootarg.</p>
<p>BusyBox v1.13.3 (Ubuntu 1:1.13.3-1ubuntu7) built in shell (ash)<br />
Enter &#8216;help&#8217; for a list of build in commands</p>
<p>(initramfs) ____</p></blockquote>
<p>Di beberapa web dikatakan bahwa kode error itu terjadi karena ada bad sector di harddisk. Duh, menakutkan sekali. Tapi ada solusi yang mudah: &#8220;fsck -y /dev/sda&#8221; &lt;&#8211; tergantung penamaan partisi anda.</p>
<p>Berhubung dvd rom sudah wafat, saya membutuhkan alternatif lain yaitu flashdisk. Yang tersedia adalah flashdisk 500MB. Keputusan sudah ditangan, saya putuskan untuk menggunakan Puppy Linux untuk rescue hardisk karena ukurannya yang kecil. Dalam situasi ini, distro besar seperti Ubuntu atau Fedora tidak mungkin saya pilih karena keterbatasan size flashdisk. Dengan Unetbootin dan Puppy, flashdisk saya dengan mudah dikenal dan booting langsung copy2ram dengan cepat.</p>
<p>Dalam hitungan menit laptop saya kembali sehat sediakala. Terimakasih Puppy!!!</p>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://open-lib.net/2011/02/puppy-linux-you-save-me-once-more/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Ya Rosulullah, aku melankolis hari ini</title>
		<link>http://open-lib.net/2011/01/ya-rosul-aku-melankolis-hari-ini/</link>
		<comments>http://open-lib.net/2011/01/ya-rosul-aku-melankolis-hari-ini/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 31 Jan 2011 03:58:57 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[myBablings]]></category>
		<category><![CDATA[rosulullah]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://open-lib.net/?p=392</guid>
		<description><![CDATA[Hari ini hari yang tidak biasa. Saya masuk pagi. Keluar rumah dan terasa segar. Seperti kulit ini begitu merindu dengan sinar matahari dan vitamin D nya yang begitu melimpah. Inginnya nyengir sepanjang perjalanan biar gigi saya yang hampir putih ini &#8230; <a href="http://open-lib.net/2011/01/ya-rosul-aku-melankolis-hari-ini/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Hari ini hari yang tidak biasa. Saya masuk pagi. Keluar rumah dan terasa segar. Seperti kulit ini begitu merindu dengan sinar matahari dan vitamin D nya yang begitu melimpah. Inginnya nyengir sepanjang perjalanan biar gigi saya yang hampir putih ini juga terpapar vitamin D gratisan <img src='http://open-lib.net/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':D' class='wp-smiley' /> . Oh Tuhan, Engkau sungguh Maha Baik &#8230;<span id="more-392"></span></p>
<p>Memang beda sekali bekerja dipagi dan sore hari. Sudah 8 tahun ini saya berangkat kerja siang dimana jalanan Jakarta sangat lancar tapi kadang terik. Pulangnya begitu gelap, tentu karena malam, dan jalanan juga sangat lancar. Hanya 40 menit dari Palmerah ke (pinggiran) Bintaro. Ada yang bilang kurang cepat? Iya setuju, saya bukan racer jadi maksimal hanya 60km saja.</p>
<p>Berangkat kerja pagi hari ini seperti berkendara di malam tahun baru. Sebuah mimpi buruk bagi yang biasa masuk pagi. Jalan keluar dari Veteran hingga Tanah Kusir memanjang penuh seperti ular. Rapat-rapat. Keluar kebayoran baru terasa lega. Sebetulnya sudah ada moda transportasi kereta dari Serpong hingga Tanah Abang. Apalah jadinya apabila ia tak ada. Sungguh, transportasi umum perlu diperbaiki. Kapan ya ada MRT atau subway Serpong-Jakarta. *ngimpi.com</p>
<p>Keluar dari kebayoran melewati jalan simprug ada sesuatu yang aneh di kepalaku. Ahaa.. ada yang bernyanyi ini &#8230; Kepalaku bernyanyi? Ah sudah gila aku. Tapi lagunya sungguh indah bahkan mengalun mistis membuatku bulu kudukku yang pendek merinding. Lagu ini lagu nasyid lama yang sering aku dengar ketika kuliah dulu. Mungkin ada yang kenal grup nasyid Hijjaz dari negeri Upin-Ipin.</p>
<p>Lagu ini tentang kerinduan terhadap Rosulullah, panutan umat muslim sedunia hingga akhir zaman. Sungguh lagu yang sangat indah dan menyentuh. Lagu tentang Rosul saya pikir sudah banyak ditulis. Salah satunya juga oleh grup legenda di negara kita, yaitu Bimbo. Saya ingat salah satu personil Bimbo, Ibu Iin Parlina, tidak pernah bisa menyelesaikan lagu berjudul &#8220;Rindu Kami padamu ya Rosul&#8221;. Karena apa? menangis saudara&#8230; saudara&#8230;</p>
<p>Ini lagunya :</p>
<blockquote><p><em>&#8220;Rindu Kami padamu&#8221;</em></p>
<p>Rindu kami padamu ya rasul<br />
Rindu tiada terpera<br />
Berabad jarak darimu ya rasul<br />
Serasa dikau di sini</p>
<p>Cinta ikhlasmu pada manusia<br />
Bagai cahaya suarga<br />
Dapatkah kami membalas cintamu<br />
Secara bersahaja</p>
<p>Rindu kami padamu ya rasul<br />
Rindu tiada terpera<br />
Berabad jarak darimu ya rasul<br />
Serasa dikau di sini</p>
<p>Cinta ikhlasmu pada manusia<br />
Bagai cahaya suarga<br />
Dapatkah kami membalas cintamu<br />
Secara bersahaja</p>
<p>Rindu kami padamu ya rasul<br />
Rindu tiada terpera<br />
Berabad jarak darimu ya rasul<br />
Serasa dikau di sini</p></blockquote>
<p>Menyanyikan lagu ini serasa &#8220;Berabad jarak darimu ya rasul, Serasa dikau di sini&#8221;. Sangat dekat. Itulah yang membuat orang yang mendengar dan menyanyikannya begitu terharu. Mengharukan.</p>
<p>Nah, lagu yang kepala saya nyanyikan tadi pagi itu dari grup Hijjaz. Lagu impor dan sepertinya sudah mendapat naturalisasi dari penggemarnya di tanah air *weks&#8230;.</p>
<p>Ini liriknya :</p>
<blockquote>
<div id="_mcePaste"><em>&#8220;Hijjaz &#8211; Rasulullah&#8221;</em></div>
<div><em><br />
</em></div>
<div id="_mcePaste">
<div id="_mcePaste">Rasulullah dalam mengenangmu</div>
<div id="_mcePaste">Kami susuri lembaran sirahmu</div>
<div id="_mcePaste">Pahit getir perjuanganmu</div>
<div id="_mcePaste">Membawa cahaya kebenaran</div>
<div id="_mcePaste">Engkau taburkan pengorbananmu</div>
<div id="_mcePaste">Untuk umat mu yang tercinta</div>
<div id="_mcePaste">Biar terpaksa tempuh derita</div>
<div id="_mcePaste">Cekalnya hatimu menempuh ranjaunya</div>
<div id="_mcePaste">Tak terjangkau tinggi pekertimu</div>
<div id="_mcePaste">Tidak tergambar indahnya akhlak mu</div>
<div id="_mcePaste">Tidak terbalas segala jasa mu</div>
<div id="_mcePaste">Sesungguhnya engkau rasul mulia</div>
<div id="_mcePaste">Tabahnya hatimu menempuh dugaan</div>
<div id="_mcePaste">Mengajar erti kesabaran</div>
<div id="_mcePaste">Menjulang panji kemenangan</div>
<div id="_mcePaste">Terukir nama mu di dalam Al Quran</div>
<div id="_mcePaste">Rasulullah kami ummatmu</div>
<div id="_mcePaste">Walau tak pernah melihat wajah mu</div>
<div id="_mcePaste">Kami cuba mengingatimu</div>
<div id="_mcePaste">Dan kami cuba mengamal sunnah mu</div>
<div id="_mcePaste">Kami sambung perjuanganmu</div>
<div id="_mcePaste">Walau kita tak pernah bersua</div>
<div id="_mcePaste">Tapi kami tak pernah kecewa</div>
<div id="_mcePaste">Allah dan rasul sebagai pembela</div>
</div>
</blockquote>
<p>Selamat merindu &#8230;</p>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://open-lib.net/2011/01/ya-rosul-aku-melankolis-hari-ini/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Menjadi lebih Baik dengan Open Source</title>
		<link>http://open-lib.net/2011/01/menjadi-lebih-baik-dengan-open-source/</link>
		<comments>http://open-lib.net/2011/01/menjadi-lebih-baik-dengan-open-source/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 30 Jan 2011 11:33:58 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[degex]]></category>
		<category><![CDATA[LIS]]></category>
		<category><![CDATA[Opensource]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://open-lib.net/?p=388</guid>
		<description><![CDATA[Disampaikan dalam Pelatihan Singkat Degex Aplikasi Berbasis Open Source bagi Pustakawan Rabu, 12 Januari 2011, Oleh : Erwin S. Agoes (Tim UGOS-BuGOS UGM) sad_ewing@ugm.ac.id, sad_ewing@yahoo.com http://sad-ewing.staff.ugm.ac.id Hanya Tulisan Biasa Dalam tulisan ini saya tidak akan menulis dan mengulangi banyak wacana &#8230; <a href="http://open-lib.net/2011/01/menjadi-lebih-baik-dengan-open-source/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<blockquote>
<div id="_mcePaste">Disampaikan dalam</div>
<div id="_mcePaste">Pelatihan Singkat Degex</div>
<div id="_mcePaste">Aplikasi Berbasis Open Source bagi Pustakawan</div>
<div id="_mcePaste">Rabu, 12 Januari 2011,</div>
<div id="_mcePaste">Oleh : Erwin S. Agoes (Tim UGOS-BuGOS UGM)</div>
<div id="_mcePaste">sad_ewing@ugm.ac.id, sad_ewing@yahoo.com</div>
<div id="_mcePaste">http://sad-ewing.staff.ugm.ac.id</div>
</blockquote>
<p><span id="more-388"></span>Hanya Tulisan Biasa</p>
<p>Dalam tulisan ini saya tidak akan menulis dan mengulangi banyak wacana yang telah ada di sekitar Open Source. Definisi, makna teknis, implementasi, analisis, feasibility, prospek, spesifikasi hingga konsep hukum dan hitungan ekonomis adalah bagian-bagian yang ingin dihindari karena kita begitu mudah mendapatkan semua keterangan itu hanya dengan mengetikkan keyword Open Source dengan mesin pencari di internet.</p>
<p>Seperti umumnya ‘makanan harian’ saya di Fakultas Ilmu Budaya, pembahasan tentang aspek moral, perilaku, sociocyber, ergonomi, dan netetiquette, adalah sejumput bagian yang ingin saya bagi dengan para peserta Pelatihan Singkat Degex: Aplikasi Berbasis Open Source bagi Pustakawan hari ini.</p>
<p>“Haruskah” Open Source?</p>
<p>Jawabannya, tidak! Jawaban ini pendek, namun membawa konsekuensi panjang yang harus dieksplanasikan.</p>
<p>Kembali pada kebebasan memilih, jika dibandingkan dengan para pengguna Open Source—yang bertulang punggung Linux—yang umumnya fanatik dan militan, saya sedikit berbeda dengan mereka. Saya merasa perlu menegaskan bahwa Open Source bukan sebuah keharusan. Open Source memang bisa menjadi sebuah keharusan bagi satu dua lembaga dengan alasan-alasan teknis, ekonomis, dan politis tertentu.</p>
<p>Bagi saya, pemilihan Open Source, seharusnya memang berangkat dari sebuah kesadaran individu-individu (dimulai dari bawah—bottom up) ketimbang sebuah kebijakan politis (dari atas—top down). Meski konon, keberhasilan yang diceritakan melalui success story perusahaan dan lembaga yang berhasil melakukan migrasi, seperti PT Telkom dan Universitas Paramadina, menunjukkan keberhasilan melalui pola ‘agak keras’–kalau tidak mau disebut ‘tangan besi’. Asumsi lain, berlogika secara antropologi budaya, keberhasilan yang dibangun melalui gerakan di bawah, cenderung akan mengakar lebih kuat walaupun konsekuensinya hasil yang ingin dicapai menjadi memakan waktu dan resistensi yang lebih lama.</p>
<p>Apa yang terjadi di Fakultas Ilmu Budaya (FIB) UGM misalnya, perjuangan tim Fakultas Ilmu Budaya Goes Open Source (BuGOS) adalah sebuah bukti nyata betapa alotnya pengembangan Open Source yang tidak didukung penuh manajemen FIB. Sejak 2005—meski infrastuktur yang dimigrasikan merupakan jumlah terbesar di UGM—pengguna Linux di salah satu tempat tertua di UGM ini masih berupa angka-angka yang sangat miris: baru tiga dosen (dari 250) bermigrasi ke Linux, satu orang dengan dual system, dan hanya enam orang dari 91 karyawan yang bermigrasi total.</p>
<p>Meski demikian, di atmosfir di lembaga humaniora ini, Open Source bukanlah barang asing lagi di telinga mereka. Masyarakatnya bisa menikmati Linux sebagai konten di komputer publik, perpustakaan, laboratorium, dan komputer presentasi di kelas. Apalagi di kalangan mahasiswa D3, Open Source sudah populer menjadi bagian dari mata kuliah dan kurikulum yang mereka pakai.</p>
<p>Kembali ke pertanyaan di atas, apakah Open Source sebuah keharusan, maka saya jawaban saya adalah “tidak”. Meski demikian keteranganyang harus saya lanjutkan adalah Open source hadir sebagai alternatif pilihan yang bisa digunakan, berhak mendapat kesempatan yang sama seperti sistem teknologi informasi yang lain, mendapatkan fasilitas yang sama, dan patut dicoba!</p>
<p>Mari Ganti Mindset! Luluhkan Mental Block!</p>
<p>Barangkali ini yang saya terjadi sebelum Tim UGOS mampir ke FIB dulu. Bertahun-tahun saya bekerja dengan Windows: mengetik, menggambar, desktop publishing, memanipulasi foto, alarm tidur, bahkan menyetel pengusir nyamuk pun saya kerjakan dengan OS-nya Bill Gates ini.</p>
<p>Saya yang dibesarkan di dunia DOS dan Windows, saat itu masih membayangkan jika Linux itu adalah benda yang seperti saya lihat di film-film: layar monokrom hijau penuh teks, baris-baris perintah, dihentak dengan tombol enter keras-keras, dan blass nggak ada tampilan bagusnya!</p>
<p>Dan dari semua pekerjaan itu, saya terlambat menyadari jika yang saya kerjakan itu adalah sebuah kegiatan pintar dan mahir sisi baiknya, tapi tidak paham jika itu adalah sebuah ‘kejahatan’: membajak! Menggunakan produk milik suatu perusahaan tanpa membayar lisensinya! Biasa aja kalee, mungkin bahasa anak-anak saya sekarang.</p>
<p>Akibatnya, Tim UGOS datang belakangan lebih banyak cengengesan pada saya yang “lugu” jika ditanya persoalan perilaku ‘soal enaknya membajak’ lisensi itu. Alasan saya sederhana: malas, Linux itu membuat saya harus belajar lagi. Bikin susah. Saya memang menyadari sekali dua kali sebelumnya, namun hadirnya Linux kali ini dengan filosofinya yang hebat: “bahwa pada hakekatnya pengetahuan itu milik dan hak semua orang, maka kebebasan berkarya: mengungkapkan apa yang diinginkan dengan menggunakan pengetahuan dan produk yang tepat tanpa adanya intervensi harus menggunakan produk tertentu”. Itu mendadak mengubah mental blok saya tentang sulitnya Linux. Keinginan untuk tidak melanggar hak cipta dan menghargai hak intelektual orang sekarang menjadi dasar pijakan bahwa kita harus berani mengubah blok mental itu menjadi: Linux bisa dipelajari, bisa dipakai, dapat memenuhi kebutuhan berkomputer, dan itu bermakna sebuah pertaubatan: saya tidak lagi membajak!</p>
<p>Luangkan Waktu: Mencoba</p>
<p>Mau tidak mau, di saat migrasi, adakalanya, mirip orang yang sudah sakaw karena narkoba, saya pun masih harus bolak-balik menggunakan Windows. Meminta dosis itu—meminjam perumpamaan para pengguna Linux di forum-forum  . Perbedaannya, sekarang ada tambahan keinginan untuk tidak lagi membajak, dan bonusnya, saya ternyata menemukan keasyikan sendiri menemukan dunia Linux yang lebih indah dari yang saya duga.</p>
<p>Pertemuan pertama saya dengan distro Feisty Fawn dan Zencafe, misalnya, sedikit banyak mengejutkan: Lho, Linux ternyata grafis, to?</p>
<p>Belum seberapa, akhirnya saya mulai “nakal”. Saya mulai mencoba-coba “gonta-ganti pasangan”. Apalagi dengan distro-distro berikutnya dari kelompok Linux Mint: Celena, Daryna, Elyssa, Felicia, Gloria, Helena, Isadora, benar-benar membuat saya terpesona. Mereka benar-benar cantik!</p>
<p>Itu belum seberapa. Begitu saya dikenalkan dengan Compiz, tambahan kosmetik pesolek Linux, saya terkapar tak berdaya. Jatuh cinta! Bahkan saya tidak malu menyatakannya dalam YM status saya yang pasti juga dibaca oleh anak dan istri saya. “I love you, Helena!” Mereka mungkin hanya geleng-geleng: sudah tua dan beranak, masih juga jatuh cinta. Payah!</p>
<p>Itulah, semua itu dimulai dari awal yang sederhana, persis seperti pacaran, meluangkan waktu dan mencoba.</p>
<p>Bangga Menjadi sebuah Komunitas Berbeda</p>
<p>Begitu baik dan lengkapnya Linux dari Open Source membuat saya makin menyadari bahwa ini adalah sebuah pilihan yang benar. Apalagi ternyata karena pengembangan Linux yang ekslusif—dibesarkan melalui jalur internet dan dikembangkan oleh banyak komunitas—membuat saya menjadi bangga sebagai bagian dari komunitas yang berbeda. Saya kira wajar sekali perasaan ini, sebagaimana umumnya eforia dan militansi yang terjadi pada kelompok minoritas. Minoritas? Ya, sebutlah demikian. Sumber di Linux Mint menyebutkan bahwa distro terbesar itu adalah Windows, lalu Mac, dan barulah ketiga Ubuntu yang dilanjutkan dengan Linux Mint.</p>
<p>Sebetulnya, kebanggaan ini juga bersamaan datangnya dengan semangat dari filsafi Open Source yang ingin membangun jiwa yang lebih merdeka dan eksploratif. Jiwa semacam seperti ini cenderung menjadi semakin tidak populer dan meningkat jumlahnya di kalangan yang terbiasa “sok ingin cepat”, tidak meresapi proses, dan lebih menghargai hasil-hasil instan.</p>
<p>Kondisi seperti itu, yang saya bayangkan, menghasilkan orang-orang yang salah kaprah seperti saya dulu: bahwa bekerja dengan komputer, identik bekerja dengan Windows. Sama halnya dengan itu juga, seolah bekerja dengan komputer sama dengan menggunakan program atau aplikasi saja.</p>
<p>Kesimpulan-kesimpulan keliru seperti itu akan berimplikasi buruk: melemahkan keingintahuan, merendahkan kerja-kerja pengembangan, dan bisa jadi mengakibatkan semakin suburnya pembajakan.</p>
<p>Hal-hal di atas tadi, bangga, berjiwa merdeka, eksploratif, berdampak terus pada konsistensi menggunakan dan mengembangan Open Source. Meski badai dan hujan—istilah lebay-nya—pokoknya Open Source. Sampe kebanggaan ini pula yang membuat saya bergerak konsisten bersama BuGOS dan tim “sisa-sisa laskar Pajang” UGOS untuk terus beraktivitas di bawah bendera Open Source di UGM, meski dukungan dari lembaga induknya seperti PPTIK dan Rektorat UGM tidak lagi sebesar dua-tiga tahun lalu. Mungkin sudah tidak ngetrend lagi, kata seorang teman saya. Jadi, pantaslah jika kiranya jika saya mengibarkan bendera hitam dengan tulisan: “When The Other Leave, We Remain!”</p>
<p>Ada berbagai alasan diungkapkan melalui berbagai media formal atau informal berkaitan dengan pergeseran kebijakan ini di UGM, seperti keharusan memperhatikan sentimen pasar, keinginan untuk “live in harmony” di antara berbagai OS, atau sebutlah kegagalan untuk menyatakan Open Source sebagai “agama yang benar” di UGM—dan berbagai alasan yang bisa diperdebatkan, namun itu semua tidak menyurutkan semangat—malah sedikit membalik menimbulkan rasa keki dan sentimen—pada kami untuk terus bergerak dengan kebanggaan sebagai bagian dari komunitas kecil dan kuat. Komunitas Open Source.</p>
<p>Bicara dan Bertanyalah!</p>
<p>Kecil sekali kemungkinan untuk bisa berkembang pesat di dunia Open Source ini tanpa pendampingan komunitas. Inilah alasan kuat mengapa komunitas UGM lebih banyak berkembang pada Distro Ubuntu. Komunitasnya besar, kuat, dan dukungan teknisnya begitu banyak.</p>
<p>Ini bermakna pula bagi para penggunanya, bahwa mereka harus aktif bertanya, curhat dengan forum, dan terus berani bereskplorasi dengan Linux mereka. Kadang-kadang di kelas, saya selalu menyarankan para mahasiswa untuk selalu mencoba-coba “para gadis cantik” Linux itu. Saya berani menjamin pada mereka bahwa kesalahan ketik atau perintah, tidak akan membuat komputer mereka meledak …</p>
<p>Pertanyaan-pertanyaan di sekitar Linux sendiri bagi saya adalah sebuah proses pembesaran Linux. Pertanyaan akan meningkatkan solusi, dan pasti akan berimbas pada pencarian persoalan berikutnya, penemuan tips-trik, perdebatan. Walau kadang, namanya juga forum, isinya beragam orang, kadang menyerempet ke cemoohan jika kita salah teknis bertanya, atau cenderung menghakimi dengan keliru jawaban orang lain.</p>
<p>Di samping memberi kontribusi dengan cara itu, pertanyaan-pertanyaan akan mengarah pada penyempurnaan sistem sehingga bug yang muncul akan dibicarakan dicarikan solusinya. Dengan demikian Open Source dan Linux menjadi semakin kecil ‘ penyakitnya’ dan semakin sempurna.</p>
<p>Ber-Open Source adalah sebuah Kesalihan</p>
<p>Bagaimanapun juga, Open Source hanyalah produk. Demikian juga Windows atau OS yang lain. Selalu ada kekurangan. Prosesnya berjalan terus. Pengembangannya tidak berhenti dan berlangsung dari waktu ke waktu. Akan selalu ada kekurangan. Maka, saat itulah jiwa kesabaran kita dipanggil. Bersamaan dengan kesadaran untuk ‘memaafkan’ kekurangan sebuah produk. Kesadaran seperti itu akan membawa sikap positif untuk turut berkontribusi dengan membangun dan mengembangkan Open Source.</p>
<p>Sisi lainnya adalah bahwa Open Source setidaknya mengajak kita untuk menjadi orang yang salih, memilih produk yang legal, halal dipergunakan. Dijanjikan—dalam keislaman yang saya anut—sumber yang halal akan membawa berkah dan manfaat.</p>
<p>Menjadi orang yang salih juga memberi kesadaran bahwa membajak OS dan aplikasinya—sekalipun dianggap biasa dan sepele bagi banyak orang—adalah dosa. Bagi orang-orang yang memaknai konteks dosa, bahwa Tuhan sangat Maha Perhitungan hingga komponen atom pun tak terabaikan, akan membawa pada kesadaran yang praktis dalam beraktivitas di dunia teknologi informasi. Bukan hanya menjauhi konten-konten “tak pantas lihat, tak layak dengar, dan tak pantas tayang”, dia juga kan menghindarkan diri dari penggunaan aplikasi yang ilegal.</p>
<p>Karenanya, saya percaya, ber-Open Source bisa jadi sebuah awal untuk kesalihan.</p>
<p>Mari kita kita awali.</p>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://open-lib.net/2011/01/menjadi-lebih-baik-dengan-open-source/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Sudahlah, ganti saja pemimpin kita dengan alien</title>
		<link>http://open-lib.net/2011/01/sudahlah-ganti-saja-pemimpin-kita-dengan-alien/</link>
		<comments>http://open-lib.net/2011/01/sudahlah-ganti-saja-pemimpin-kita-dengan-alien/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 28 Jan 2011 16:02:47 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>
		<category><![CDATA[alien]]></category>
		<category><![CDATA[pemimpin]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://open-lib.net/?p=343</guid>
		<description><![CDATA[Reformasi tidak serta merta menghilangkan keluh-kesah-sumpah-serapah kita (rakyat) kepada para pemimpin dan pejabat negara ini. Mereka masih hadir dengan gaya feodal dan memperlakukan negara dan rakyat seakan-akan aset demi kemakmuran perut mereka sendiri. Just like the old days &#8230; Nothing&#8217;s &#8230; <a href="http://open-lib.net/2011/01/sudahlah-ganti-saja-pemimpin-kita-dengan-alien/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Reformasi tidak serta merta menghilangkan keluh-kesah-sumpah-serapah kita (rakyat) kepada para pemimpin dan pejabat negara ini. Mereka masih hadir dengan gaya feodal dan memperlakukan negara dan rakyat seakan-akan aset demi kemakmuran perut mereka sendiri. Just like the old days &#8230; Nothing&#8217;s Changed &#8230;<span id="more-343"></span></p>
<p>Reformasi yang bangsa ini inginkan dibangun dengan mimpi. Mimpi banyak sekali orang. Dari gelandangan hingga para pemimpin, dari penjahat hingga para ulama. Dari orang yang kurus-kering-makan-aking hingga orang yang tidak berhenti merasa lapar walaupun perutnya gendut dan mulut berbusa coca-cola. Tentu jenis ini juga tak lupa.</p>
<p>Saya jadi ingat sebuah puisi torehan Wiji Thukul, aktivis penyair yang di-hilangkan dari pandangan kita tapi tidak dalam ingatan kita :</p>
<blockquote><p>kami bermimpi punya rumah untuk anak-anak<br />
tapi bersama hari-hari pengap yang<br />
menggelinding<br />
kami harus angkat kaki<br />
karena kami adalah gelandangan</p>
<p><em>&#8220;Suara dari Rumah-Rumah Miring&#8221;</em></p></blockquote>
<p>Anda tidak lihat gelandangan? Mari turunlah ke jalanan, keluarlah dari mobil mewah, ruangan kantor nan wangi, berhentilah membaca koran atau berkipas-kipas, berhenti bermain facebook dan twitter. Jangan jadikan hidup ini hanya sekedar, jangan percaya omongan statistik bahwa kemiskinan berkurang. Mereka ada, bukan hanya sekedar kumpulan kata-kata.</p>
<p>Ada yang bilang pemimpin kita hanya pintar berbahasa Indonesia dengan baik dan benar, tentunya patuh pada aturan E.Y.D. Kalau yang mendengar masih ada yang tidak percaya atau ragu-ragu, bisa ditambah cas-cis-cus dengan bahasa Inggris yang fasih dan anti-kontekstual. Dijamin pendengar kebanyakan semakin mengangguk tanda tak mengerti. Seakan-akan kita hidup di negeri lain. Antah-berantah.</p>
<p>Ah, sepinya negeriku. Beras mahal, bahasa (pemimpin) pun aku tak mengerti. Semakin terasing saja. Ini Indonesia kah? atau semesta lain kah?</p>
<p>Mertua saya dulu pernah bercerita, bila bangsa ini tidak kompeten dalam menghasilkan produk pemimpin (negarawan) berkualitas lewat pemilu, pilih saja pemimpin impor. Semacam naturalisasi. Ya, seperti pemain sepakbola itu lah. Impor dari Jepang kek, Singapur, Amerika atau Eropa sana. Tak mengapa, asal kemakmuran mampir ke rumah kita. Bukan ke rumah para pejabat yang renovasi rumahnya dibiayai oleh negara, tapi ditolaknya pula. Duh, biyung &#8230;</p>
<p>Kalau impor pemimpin ini masih dirasa mahal karena anggaran terbatas, tidak apa-apa. Bangsa ini kan terkenal kreatif. Lihat saja rakyat kita. Bila tidak ada beras, ya makan jagung, singkong. Kalau tidak dapat juga, ya nasi basi hasil &#8220;fermentasi&#8221;. Kreatif kan. Atau loby sana-sini untuk dapat uang tambahan. Ada lagi yang lebih high-tech kreatifnya. Sampai-sampai server sebuah database pajak bisa dibawa ke rumah untuk urusan macam-macam. Ancam mengancam kali ah &#8230;.</p>
<p>Untuk yang ini, gimana kreatifnya, Pak? Ya relakan saja kalau bangsa ini atau bumi ini di invasi oleh alien. Jangan kita lawan. Beri mereka penghormatan. Seperti waktu Jepang pertama kali datang ke negeri ini lah. Kalau perlu kasih karpet merah. Siapa tahu di planet mereka tidak ada toh. Tooohhh&#8230; Mereka saudara tua kita para manusia.</p>
<p>Stephen Hawking pernah bilang bahwa para makhluk alien ini benar-benar ada dan senantiasa mengamati kita dari jarak jauh. Tujuannya untuk menaklukkan dan menjadikan bumi sebagai koloni baru. Saya pikir ini sejalan dengan ide tulisan ini. Master Li Hongzhi, pemimpin spiritual Falun Gong, juga mengatakan hal yang kurang lebih sama, bahkan lebih ekstrim. Dalam sebuah wawancara dengan Time tahun 1999 dikatakan bahwa para alien ini adalah makluk super-cerdas yang bahkan saat ini sudah hadir di bumi. Menurut Li, cuma ada 2 pilihan bagi kita manusia : alien menggantikan fungsi manusia di bumi (untuk menghindari kehancuran) atau manusia sendiri yang menghancurkan bumi ini dengan caranya sendiri.</p>
<p>Kembali ke anggaran, saya berharap tidak perlu ada anggaran khusus buat para alien. Anggap aja mereka sedang magang. Tidak naik gaji 2 periode pun mereka tidak akan mengeluh. Saya yakin mereka lebih berhati dan manusiawi dibanding kita-kita ini para manusia (pemimpin) yang malah berhati alien. Kenapa? Jelas para pemimpin kita seringkali berhalusinasi. Mereka kira sudah &#8220;turun&#8221; padahal &#8220;mengasingkan&#8221; diri. Kalau sudah menang banyak yang menderita lupa berat.</p>
<p>Alien jelas lebih high-tech. Bangsa ini pasti maju. Ayo ayo kita buka hati kita dengan kedatangan para alien. Nanti kita ekspor saja para pemimpin kita ke negeri antah-berantah yang lain. Siapa tahu kreatifitas mereka lebih dibutuhkan disana. Kreatifitas mereka disini tidak dibutuhkan.</p>
<p>Kejahatan para alien, sepanjang pengetahuan saya, cuma ada 2 : suka menculik (kebanyakan dibalikin kok <img src='http://open-lib.net/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':D' class='wp-smiley' /> ) atau membuat crop-cirle tanpa izin di ladang pak petani. Itu juga kejahatan yang indah, penuh seni. <em>L&#8217;art pour l&#8217;art &#8230;</em></p>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://open-lib.net/2011/01/sudahlah-ganti-saja-pemimpin-kita-dengan-alien/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Mereka saudara kita, nun jauh di Suriname</title>
		<link>http://open-lib.net/2011/01/saudara-kita-nun-jauh-di-suriname/</link>
		<comments>http://open-lib.net/2011/01/saudara-kita-nun-jauh-di-suriname/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 23 Jan 2011 15:23:20 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Kolonialisme]]></category>
		<category><![CDATA[Suriname]]></category>
		<category><![CDATA[migrasi]]></category>
		<category><![CDATA[orang Jawa]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://open-lib.net/?p=328</guid>
		<description><![CDATA[Kamis sore kemarin saya berkesempatan hadir dalam sebuah acara bedah buku mengenai sejarah (migrasi) orang Jawa ke Suriname di Erasmus Huis, Kedutaan Belanda. Kebetulan lembaga tempat saya bekerja mendapat undangan. Kesempatan ini tidak saya sia-siakan karena secara pribadi memiliki ketertarikan &#8230; <a href="http://open-lib.net/2011/01/saudara-kita-nun-jauh-di-suriname/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: justify;">Kamis sore kemarin saya berkesempatan hadir dalam sebuah acara bedah buku mengenai sejarah (migrasi) orang Jawa ke Suriname di Erasmus Huis, Kedutaan Belanda. Kebetulan lembaga tempat saya bekerja mendapat undangan. Kesempatan ini tidak saya sia-siakan karena secara pribadi memiliki ketertarikan tentang sejarah tersebut.<span id="more-328"></span><img class="aligncenter" title="bookreview" src="http://www.javanenindiaspora.nl/system/gl_files/Undangan.jpg" alt="" width="447" height="298" /></p>
<p><!-- p { margin-bottom: 0.08in; }a:link {  } --><span style="color: #ffffff;">Bedah buku dimulai oleh Professor <a href="http://www.henkschultenordholt.nl/">Henk Schulte Nordhol</a><a href="http://www.henkschultenordholt.nl/">t</a> dari KITLV didampingi oleh dua orang penulis yaitu <a href="http://www.rbu.javanen.nl/algemeen/151-een-primeur-voor-de-javanen-decoratie-hariette-mingoen.html">Hariette Mingoen</a> dan <a href="http://www.kitlv.nl/home/Researchers_and_fellows?id=11">Rosemarijn Hoefte</a> dan seorang peneliti dari LIPI, Ibu <a href="http://www.lipi.go.id/www.cgi?sivitas&amp;1136660033&amp;&amp;&amp;1036007716">Aswatini</a> yang juga meneliti tentang migrasi orang Jawa ke Suriname. Acara berlanjut dengan pameran foto oleh <a href="http://www.javanenindiaspora.nl/interviews/980191480">Matte Soemopawiro</a> seorang fotografer Belanda keturunan Jawa Suriname. Ada 2 katakunci (keywords) yang saya tangkap dari acara ini, yaitu kolonialisme dan identitas orang Jawa. Acara dihadiri oleh banyak orang. Kursi terlihat penuh. Bahkan Ibu Mingoen sangat terharu dengan antusiasme para hadirin. Selamat membaca &#8230;</span></p>
<p style="text-align: justify;">Ketertarikan saya mengenai orang Jawa di Suriname bermula tahun 2006 yang lalu ketika kakak saya secara tidak sengaja mendengar siaran radio yang bercerita tentang orang-orang Jawa di Suriname. Radio tersebut mewawancarai seorang pejabat Kedutaan Suriname keturunan Jawa dan seorang tokoh masyarakat Jawa di Suriname. Sebuah cerita yang menarik tapi sebenarnya mengungkit kembali sejarah kelam kolonialisme Belanda di tanah air dimana banyak rakyat jelata Hindia Belanda (saat itu) yang dijadikan alat produksi penjajah di sebuah tanah yang tidak dikenal dan entah berantah karena sangat jauh sekali. Ketika mendarat banyak orang Jawa yang bingung karena baru pertama kali bertemu dengan orang Afrika (yang senasib dengan mereka).</p>
<p style="text-align: justify;">Sesungguhnya Suriname bukanlah satu-satunya tujuan migrasi yang dipaksakan oleh kolonial. Ada juga negara lain seperti Afrika Selatan yang memiliki sejarah yang sama dan bahkan lebih awal mendatangkan tenaga kasar dari Jawa. Di sana ada makam pejuang kemerdekaan yang ternama yaitu <a href="http://www.thejakartapost.com/news/2008/03/17/s-african-muslims-greet-easter-sby.html">Sheikh Yusuf.</a></p>
<p style="text-align: justify;"><img class="alignleft" style="margin: 4px;" title="migratie en cultureel erfgoed" src="http://images.vanstockum.eu/1/4/0/8/14082504" alt="" width="160" height="140" />Sebelum menulis review ini lebih lanjut, saya ingin sedikit protes terutama tentang judul dari buku tersebut &#8220;Migratie en cultureel erfgoed&#8221; atau &#8220;Migrasi dan warisan budaya&#8221;. Mengingat saat migrasi (sic!) itu dimulai masih dalam suasana kolonialisme, sesungguhnya yang terjadi adalah semata perbudakan atau migration by force. Setahu saya migrasi yang alamiah bersifat sukarela bukan karena alasan kekerasan seperti perang, penyakit atau kolonialisme. Sejujurnya saya belum membaca buku tersebut. Bolehlah kiranya apabila rekan pembaca bisa membetulkan pandangan saya apabila terdapat &#8220;permohonan maaf&#8221; dalam buku tersebut tentang penggunaan kata migrasi. Atau ada hal lain yang merupakan kekeliruan saya karena keterbatasan pengetahuan.</p>
<p style="text-align: justify;">Buku ini bermula dari sebuah pertemuan para ilmuwan di Afrika Selatan yang berasal dari berbagai negara ; Indonesia, Belanda, Singapura dan Malaysia. Mereka berniat menuliskan sejarah migrasi yang terjadi di masa kolonialisme Belanda di berbagai wilayah. Secara kebetulan, Afrika Selatan mengenal sebuah etnis yang disebut Malay yang secara salah kaprah di artikan sebagai Malaysia. Sejarah mencatat bahwa yang dimaksud Malay bukanlah Malaysia atau keturunan Malaysia melainkan orang Melayu (berbahasa Melayu) yang sebagian besar berasal dari Banten.</p>
<p style="text-align: justify;">Tahun 1890, saat itu kapal merupakan satu-satunya transportasi yang bisa diandalkan. Perjalanan sangatlah lama, memakan waktu 3 bulan. Tidak heran banyak cerita yang mengenaskan terjadi di kapal. Sebuah liputan tvOne tahun lalu tentang orang Jawa di Suriname menyebutkan ada banyak orang Jawa yang tidak tahan dengan kondisi yang serba terbatas di kapal hingga melakukan bunuh diri dengan cara melompat ke laut. Ada <em>monumen peringatan 100 tahun orang Jawa di Suriname</em> (cmiiw) yang menggambarkan kejadian tersebut. Monumen itu juga berisikan nama-nama orang Jawa yang pertama kali datang di Suriname.</p>
<div id="attachment_329" class="wp-caption aligncenter" style="width: 632px"><img class="size-full wp-image-329 " title="javanese-ship" src="http://open-lib.net/wp-content/uploads/2011/01/javanese-ship.jpg" alt="Arrival of the Javanese Immigrants in Paramaribo on 9th August 1890 " width="622" height="411" /><p class="wp-caption-text">Foto diambil di Pameran Foto di Erasmus Huis, Kedutaan Belanda.</p></div>
<p>Migrasi (sic!) berlangsung sejak 1890 hingga 1939 secara marathon dengan jumlah total yang dibawa mencapai 32,956 orang.  Rombongan terakhir sebanyak 990 orang tiba di Paramaribo pada tanggal 13 Desember 1939 dengan kapal SS Kota Gede. Di kapal mereka hidup sangat terbatas tetapi intim. Lebih banyak laki-laki daripada perempuan. Banyak juga usia anak-anak yang ikut. Biasanya satu keluarga yang terdiri ayah ibu dan anak-anak. Ada juga seluruh penduduk satu desa yang ikut diberangkatkan. Mungkin dengan tujuan agar disana mereka bisa kerasan karena saling mengenal satu sama lain.Ini juga menjadi alasan yang kuat bagaimana kehidupan mereka yang sangat intim diantara sesama imigran.</p>
<p>Ketika mereka menginjakkan kaki di Suriname, ada semacam konvensi yang kuat bahwa mereka adalah satu keluarga besar. Sebuah janji yang terus dipatuhi oleh para keturunannya hingga saat ini. Janji ini antara lain diaplikasikan dalam hubungan perkawinan antar sesama keturunan imigran yang bahkan berlanjut ketika sebagian imigran Jawa ini kembali ke tanah leluhur mereka yaitu Indonesia.</p>
<p>Mereka hidup di tanah yang baru dengan suasana alam dan penduduk asli yang asing bagi mereka dari segi bahasa dan perawakan. Benar-benar berbeda. Di Suriname mereka dipekerjakan di perkebunan dan pabrik-pabrik milik Belanda. Sebagai sifat khas orang Jawa, mereka mudah untuk beradaptasi, berasimilasi dengan penduduk asli dan sesama imigran. Tetapi ada yang tidak berubah dengan cara hidup mereka yaitu khas orang Jawa seperti bahasa, tradisi, kepercayaan, arsitektur dan pengetahuan bertani/bercocok tanam. Cara hidup ini terus bertahan hingga sekarang. Ada sebuah desa di Suriname (sayangnya saya lupa namanya) yang melestarikan cara hidup tersebut.</p>
<p style="text-align: justify;">
<div id="attachment_338" class="wp-caption aligncenter" style="width: 569px"><img class="size-full wp-image-338 " title="javanese2" src="http://open-lib.net/wp-content/uploads/2011/01/javanese2.jpg" alt="" width="559" height="395" /><p class="wp-caption-text">Foto diambil di Pameran Foto di Erasmus Huis, Kedutaan Belanda.</p></div>
<div id="attachment_339" class="wp-caption aligncenter" style="width: 609px"><img class="size-full wp-image-339" title="javanese3" src="http://open-lib.net/wp-content/uploads/2011/01/javanese3.jpg" alt="" width="599" height="376" /><p class="wp-caption-text">Foto diambil di Pameran Foto di Erasmus Huis, Kedutaan Belanda.</p></div>
<p style="text-align: justify;">Ketika Indonesia merdeka tahun 1945, Kota Paramaribo mendadak ramai sekali. Penuh semangat, selebaran dan poster-poster Soekarno turut merayakan kemerdekaan. Kejadian ini, sekali lagi, menyatakan dengan jelas bahwa keberadaan mereka ditanah yang baru ini adalah akibat dari proses kolonialisme yang panjang, bukan karena sukarela. Banyak dari mereka yang ingin kembali ke Jawa. Berhubung pihak Belanda tidak memberikan fasilitas untuk memberangkatkan mereka, akhirnya niat itu dipendam dulu.</p>
<p style="text-align: justify;">Tahun 1947 mulai terjadi gelombang kepulangan orang Jawa ke Indonesia dengan biaya sendiri (cmiiw). Pemerintah Soekarno memberikan bantuan dengan menyiapkan lahan untuk transmigrasi di sebuah daerah bernama Tongar di Sumatra Barat. Tetapi daerah tersebut masih berupa hutan. Dan, lagi-lagi, orang Jawa Suriname ini, naasnya, dikerjai oleh bangsanya sendiri. Ada sebagian yang kembali ke Suriname dan Jawa atau migrasi ke daerah Sumatra yang lain. Ada juga yang bertahan di Tongar. Uniknya adalah ketika mereka mulai mencari jodoh, mereka akan kembali ke Tongar. Mereka menepati janjinya pada leluhur.</p>
<p style="text-align: justify;">Ketika terjadi huru-hara politik dan ekonomi yang berujung pada kemerdekaan Suriname tahun 1975, banyak orang Jawa yang hijrah ke Belanda. Ini disebut eksodus besar-besaran kedua setelah tahun 1947. Bisa dipastikan orang Jawa di Belanda memiliki hubungan kekerabatan dengan orang Jawa Suriname. Di Belanda mereka tetap menyatukan komunitas dan bangga dengan tradisi-tradisi dan kebiasaan semasa di Suriname.</p>
<p style="text-align: justify;">Bapak Toekiman Saimbang, diplomat Suriname di Jakarta, mengatakan bahwa etnis Jawa merupakan etnis terbesar kedua setelah Hindustan.  Sebagian besar dari mereka adalah muslim. Ada sebuah cerita menarik mengenai kiblat ketika mereka shalat. Kebiasaan menghadap ke barat ketika shalat berlanjut di kehidupan orang Jawa di Suriname. Padahal secara geografis Arab Saudi terletak di bagian timur Suriname.</p>
<p style="text-align: justify;">Saya tidak tahu apakah gelombang perpindahan rakyat Indonesia ke Suriname ada juga orang Sunda dan suku-suku lainnya. Mungkin saya harus membaca buku tersebut untuk menjawab pertanyaan ini. Atau ada rekan pembaca yang sudah selesai melahap abis buku tersebut? Terimakasih. Matur nuwun &#8230;.</p>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://open-lib.net/2011/01/saudara-kita-nun-jauh-di-suriname/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Direktori LIS School di Amerika Serikat</title>
		<link>http://open-lib.net/2010/12/portal-lis-school-di-amerika-serikat/</link>
		<comments>http://open-lib.net/2010/12/portal-lis-school-di-amerika-serikat/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 05 Dec 2010 10:26:11 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[LIS]]></category>
		<category><![CDATA[library school]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://open-lib.net/?p=319</guid>
		<description><![CDATA[Beberapa hari yang lalu seseorang bernama Lindsay Samuels mengirimkan email kepada saya untuk mereview website terbarunya, http://librarysciencedegree.org/, mengenai &#8220;kompilasi daftar yang tidak bias dan diperbarui dari setiap sekolah yang menawarkan gelar ilmu perpustakaan&#8221; di Amerika Serikat. Secara pribadi saya belum mengenalnya. Beliau &#8230; <a href="http://open-lib.net/2010/12/portal-lis-school-di-amerika-serikat/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Beberapa hari yang lalu seseorang bernama Lindsay Samuels mengirimkan email kepada saya untuk mereview website terbarunya, <a href="http://librarysciencedegree.org">http://librarysciencedegree.org</a>/, mengenai &#8220;kompilasi daftar yang tidak bias dan diperbarui dari setiap sekolah yang menawarkan gelar ilmu perpustakaan&#8221; di Amerika Serikat. Secara pribadi saya belum mengenalnya. Beliau sendiri menunjukkan link <a href="http://open-lib.net/archives/167">http://open-lib.net/archives/167</a> dalam email tersebut, yaitu sebuah tulisan saya mengenai sekolah perpustakaan di Korea Selatan. Jadi itulah yang membuat permintaan review ini datang. <span id="more-319"></span>Mengingat banyaknya universitas yang menawarkan program ilmu perpustakaan (LIS) di Amerika, kompilasi Lindsay ini patut diacungi jempol karena jelas membutuhkan usaha yang keras, cerdas dan tentu komitmen tinggi karena hanya dikerjakan sendirian. Sebelum saya menjadi tertuduh, ijinkan saya untuk menyatakan disclaimer (ngelesy.com) bahwa tulisan dibawah ini hanya sebuah upaya benchmark &#8220;tradisional&#8221; tanpa tabel dan data kuantitatif yang rumit. Sekedar deskripsi ringkas tanpa plus <img src='http://open-lib.net/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':D' class='wp-smiley' /> </p>
<p>Saya membutuhkan benchmark  untuk menilai librarysciencedegree.org dan pilihan jatuh pada rujukan utama untuk mencari LIS  yaitu direktori American Library Association di <a href="http://www.ala.org/ala/educationcareers/education/accreditedprograms/directory/index.cfm">http://www.ala.org/ala/educationcareers/education/accreditedprograms/directory/index.cfm</a> yang memuat lebih dari 60 Universitas. ALA mengakreditasi program yang ada di Amerika Serikat, Kanada dan Puerto Rico. Direktori ALA terbagi atas beberapa format:</p>
<li><a href="http://www.ala.org/ala/educationcareers/education/accreditedprograms/directory/search/index.cfm" target="_self">Direktori program yang terakreditasi</a> dengan metode pencarian advance</li>
<li><a href="http://www.ala.org/ala/educationcareers/education/accreditedprograms/directory/map/index.cfm" target="_self">Direktori program dengan bantuan Google Map</a></li>
<li><a href="http://www.ala.org/ala/educationcareers/education/accreditedprograms/directory/list/index.cfm" target="_self">Direktori program berdasarkan universitas</a></li>
<li><a href="http://www.ala.org/ala/educationcareers/education/accreditedprograms/directory/pdf/index.cfm" target="_self">Direktori program dalam format pdf</a> (downloadable)</li>
<p>Fitur yang paling menarik yaitu metode pertama, pencarian dengan filtering konsentrasi program LIS yang banyaknya lebih dari 20 program. Wow!! Selebihnya hanya mapping dengan bantuan Google Map, daftar program berdasarkan universitas (alfabetis) dan format pdf yang bisa di download.</p>
<p>Lalu bagaimana dengan LibraryScienceDegree.org (LSD) ? Yuk maree&#8230;</p>
<p>LSD dibangun oleh satu orang menggunakan engine blog yaitu wordpress dengan tagline &#8220;Online Library Science Degree Programs Guide&#8221;. Secara struktur, saya membacanya, LSD dimaksudkan mirip direktori yang berisikan daftar berbagai macam universitas yang menyediakan beraneka program LIS dan hal-hal yang berkaitan.</p>
<p>Tidak seperti direktori ALA yang advanced, LSD hanya menyediakan (susunan) direktori standar. Direktori yang ada disusun secara alfabetis berdasarkan negara bagian (state).  Masing-masing dari daftar tersebut memiliki <em>teaser</em>, yaitu keterangan ringkas dalam satu paragraf, yang cukup informatif. Pembaca dengan mudah menangkap detail dari program seperti adakah kelas online  yang ditawarkan, kelebihan dari program, fokus program, dan kemungkinan karir yang dijalani setelah lulus tanpa harus melakukan klik ke link yang bersangkutan.</p>
<p>Librarysciencedegree.org memiliki blog dengan cerita ringan mengenai berbagai hal. Dan ada satu hal yang tak kalah menarik, yaitu fitur Scholarships and Grants yang berasal dari berbagai macam organisasi. Saya yakin fitur ini sangat bermanfaat bagi mahasiswa. Tetapi saya belum mendapati keterangan apakah ada beasiswa yang berlaku secara internasional.</p>
<p>Memang LSD masihlah sederhana untuk disebut sebagai portal atau direktori (dan memang Lindsay tidak menyebut begitu). Tetapi usaha ini perlu juga diberi selamat dan patut diacungi jempol selain dari masih barunya LSD juga karena hanya usaha dari satu orang saja. Semangat Lindsay untuk menyediakan daftar yang tidak bias dan komprehensif merupakan hal yang sangat berani. Apakah direktori ALA begitu? Terus terang saya tidak begitu paham.</p>
<p>Website serupa LSD saya pikir juga perlu hadir secara regional di masing-masing negara, contohnya di negeri tercinta ini, Indonesia. Ada yang berminat? LSD bisa menjadi salah satu rujukan bagi pelajar yang berminat untuk kuliah ilmu perpustakaan di Amerika. Dulu saya pernah menemukan sebuah situs serupa tetapi dengan daftar LIS secara global. Karena situs tersebut sudah lama tidak dirawat, banyak sekali link-link yang mati (deadlink) dengan berbagai macam sebab. Sayang sekali.</p>
<p>Ada beberapa catatan yang kiranya perlu saya sampaikan agar wajah LSD mendatang bisa memenuhi kebutuhan para tamunya.</p>
<ul>
<li>LSD menggunakan engine WordPress. Saya kira ada beberapa plug-ins yang bisa dimanfaatkan untuk tujuan LSD</li>
<li>Fitur yang ada terlalu terbatas dan membuat sulit bagi tamu yang berkunjung hari ini untuk kembali bertamu esok hari bila dibandingkan dengan apa yang ditawarkan ALA.</li>
<li>Janji untuk meng-update setiap minggu sepertinya tidak terjadi</li>
<li>Link blogroll sebagai external resource belum diberdayakan secara optimal</li>
<li>Fitur beasiswa yang lebih banyak dengan tambahan skema bagi pelamar internasional</li>
</ul>
<p>Suggestions and comments are welcome!!!</p>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://open-lib.net/2010/12/portal-lis-school-di-amerika-serikat/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Pendidikan Ilmu Perpustakaan di Jepang</title>
		<link>http://open-lib.net/2010/07/pendidikan-perpustakaan-di-jepang-2/</link>
		<comments>http://open-lib.net/2010/07/pendidikan-perpustakaan-di-jepang-2/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 25 Jul 2010 15:53:28 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[LIS]]></category>
		<category><![CDATA[Jepang]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://open-lib.net/?p=218</guid>
		<description><![CDATA[Untuk menunaikan janji, sekarang saya coba menulis tentang pendidikan ilmu perpustakaan di Jepang. Berdasarkan situs School of Library and Information Science, Keio University diketahui bahwa sekolah formal tingkat perguruan tinggi pertama untuk kepustakawanan di Jepang dibuka pada musim semi tahun 1951 sebagai bagian &#8230; <a href="http://open-lib.net/2010/07/pendidikan-perpustakaan-di-jepang-2/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Untuk menunaikan janji, sekarang saya coba menulis tentang pendidikan ilmu perpustakaan di Jepang. Berdasarkan situs <a href="http://www.slis.keio.ac.jp/index_e.html">School of Library and Information Science, Keio University</a> diketahui bahwa sekolah formal tingkat perguruan tinggi pertama untuk kepustakawanan di Jepang dibuka pada musim semi tahun 1951 sebagai bagian dari Fakultas Sastra Universitas Keio. Pendiriannya dibantu oleh <a href="http://www.ala.org/">American Library Association (ALA)</a> dan <a href="http://people.ischool.berkeley.edu/~buckland/gitler.html">Dr Robert L. Gitler</a> pustakawan berpendidikan Berkeley dan Columbia diundang sebagai direktur pertama dari sekolah ini.<span id="more-218"></span></p>
<p>Pemilihan Universitas Keio sebagai cikal bakal pendidikan ilmu perpustakaan tampaknya bukan tanpa sebab. Keio adalah universitas swasta pertama di Jepang, berdiri tahun 1858 dengan dibukanya sekolah kajian Belanda. ALA mengetahui bahwa pendiri Universitas Keio, <a href="http://www.keio.ac.jp/english/about_keio/fukuzawa.html">Yukichi Fukuzawa</a>, memiliki minat yang sangat tinggi atas pendirian sekolah perpustakaan, pendidikan, kebudayaan dan pengetahuan dunia barat. Bacalah kata-kata dari esai Fukuzawa yang ditulis tahun 1872.<a href="http://www.keio.ac.jp/english/images/01_04_2.jpg" rel="lightbox[218]"><img class="alignleft" style="margin: 2px;" title="Yukichi Fukuzawa" src="http://www.keio.ac.jp/english/images/01_04_2.jpg" alt="" width="131" height="178" /></a></p>
<blockquote><p>It is said that heaven does not create one man above or below another  man. Any existing distinction between the wise and the stupid, between  the rich and the poor, comes down to a matter of education.</p></blockquote>
<p>Buah dari keyakinan ini adalah awal dari berakhirnya hak istimewa dan sistem plutokrasi di Jepang pada saat itu. Semangat Fukuzawa memberikan harapan ke  seluruh warga negara akan kerinduan terbentuknya masyarakat baru di mana orang akan dinilai  sepenuhnya pada jasa-jasa mereka ketimbang kasta atau kekayaan. Sungguh luar biasa. Inilah awal Jepang modern seperti yang kita kenal saat ini. Bukan sebuah kebetulan pula apabila perpustakaan umum pertama di Jepang terbentuk tahun <a href="http://www.jla.or.jp/libraries-e.html">1872</a>.</p>
<p>Fukuzawa Yukichi, orang yang digambarkan pada uang kertas Jepang  10.000 yen, dikenal sebagai salah satu negarawan Jepang modern pertama,  orang yang bertanggung jawab untuk memperkenalkan pendidikan Barat,  lembaga, dan pemikiran sosial ke Jepang. Fukuzawa merupakan anak yatim yang dulunya hidup dalam kemiskinan. Namun demikian kemiskinan tidak lantas membuatnya menjadi bodoh dan terbelakang. Fukuzawa merupakan pembelajar cepat dan unggul hampir dalam semua mata pelajaran. Fukuzawa adalah simbol dari watak modern orang Jepang.</p>
<p>Kembali kepada pendidikan perpustakaan di Keio, tujuan dari sekolah ini adalah untuk melatih para profesional dari berbagai jenis perpustakaan atau organisasi terkait, mendorong dan mempromosikan riset di bidang ilmu perpustakaan dan informasi, dan menjadi pusat dari bidang tersebut. Mereka telah menghasilkan banyak pustakawan terkemuka, spesialis informasi, peneliti, dan pengajar. Kontribusi mereka terhadap kemajuan ilmu perpustakaan dan informasi di Jepang telah dikenal luas.</p>
<p>Pada musim semi tahun 1967, jurusan membuka program pascasarjana baru yang mengarah ke gelar Master dengan penekanan pada penanganan informasi, dan sekali lagi, program yang pertama dari jenisnya di negeri ini. Sesuai dengan langkah tahun 1968 dilakukan sebuah reorganisasi program sarjana dan merubah nama aslinya, dari Japan Library School menjadi nama yang dikenal sekarang ; School of Library and Information Science.</p>
<p>Setelah beberapa kali revisi kurikulum, Keio mendirikan program PhD. Rencana untuk program seperti itu, lagi-lagi pertama di Jepang, telah disetujui dan program ini dimulai pada bulan April 1975. Kurikulum secara terus-menerus direvisi pada tahun 1984, 1989, dan 1993 untuk mengikuti perkembangan informasi ilmu pengetahuan dan teknologi serta untuk memenuhi berbagai kebutuhan sosial dan pendidikan. Pada bulan April 2004, program kursus tingkat Master dibuka dengan nama Information Resources Management Course untuk tujuan pendidikan bagi pustakawan yang bekerja.</p>
<p>Selain Keio University, beberapa Universitas di Jepang juga menyediakan pendidikan perpustakaan dan banyak diantaranya hingga tingkat Doktoral, yaitu :</p>
<p><strong>
<table id="wp-table-reloaded-id-1-no-1" class="wp-table-reloaded wp-table-reloaded-id-1">
<thead>
	<tr class="row-1 odd">
		<th class="column-1">No.</th><th class="column-2">Universitas</th><th class="column-3">Program</th>
	</tr>
</thead>
<tbody>
	<tr class="row-2 even">
		<td class="column-1">1</td><td class="column-2">Kyoto University</td><td class="column-3">(1) Faculty of Engineering -> Graduate School of Informatics -> Department of Social Informatics -> Division of Social Informatics Model -> <a href="http://www.dl.kuis.kyoto-u.ac.jp/">Digital Library</a></td>
	</tr>
	<tr class="row-3 odd">
		<td class="column-1">2</td><td class="column-2">Aichi Shukutoku University</td><td class="column-3">Faculty of Letters -> <a href="http://www.aasa.ac.jp/english/faculties/fc_letters.html">Department of Library and Information Science</a></td>
	</tr>
	<tr class="row-4 even">
		<td class="column-1">3</td><td class="column-2">Kansai University</td><td class="column-3">Faculty of Letters -> <a href="http://www.kansai-u.ac.jp/English/academics/fac_letters.html#t_16">Department of Information Science and Culture Studies</a></td>
	</tr>
	<tr class="row-5 odd">
		<td class="column-1">4</td><td class="column-2">Surugadai University</td><td class="column-3">(1)Faculty of Media Information Resources -> Audio-Visual Media Program, Library and Archives Program, and Digital Design Program (2) Graduate School -> <a href="http://www.surugadai.ac.jp/english/graduate/cicr.html">Contemporary Information Cultural Resources</a> -> Graduate Program in Cultural Information Resources &amp; Graduate Programs in Legal Information Cultural Resources</td>
	</tr>
	<tr class="row-6 even">
		<td class="column-1">5</td><td class="column-2">University of Tokyo</td><td class="column-3">Graduate School of Interdisciplinary Information Studies</td>
	</tr>
	<tr class="row-7 odd">
		<td class="column-1">6</td><td class="column-2">University of Tsukuba</td><td class="column-3">(1) School of Library and Information Science (2) Graduate School of Library, Information and Media Studies (3) School of Informatics -> College of Library and Information Science</td>
	</tr>
	<tr class="row-8 even">
		<td class="column-1">7</td><td class="column-2">Aoyama Gakuin University</td><td class="column-3"><a href="http://www.si.aoyama.ac.jp/">Graduate School of Social Informatics</a></td>
	</tr>
	<tr class="row-9 odd">
		<td class="column-1">8</td><td class="column-2">Meiji University</td><td class="column-3">(1) School of Information and Communication - undergraduate (2) Graduate School of Information and Communication</td>
	</tr>
	<tr class="row-10 even">
		<td class="column-1">9</td><td class="column-2">Doshisha University</td><td class="column-3">(1) Faculty of Culture and Information Science : Department of Culture and Information Science - undergraduate (2) <a href="http://www.cis.doshisha.ac.jp/gs/english/">Graduate School of Culture and Information Science</a></td>
	</tr>
</tbody>
</table>
</strong></p>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://open-lib.net/2010/07/pendidikan-perpustakaan-di-jepang-2/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

