Limapuluh terjemahan untuk kata “perpustakaan”

Bagi para Linuxer yang biasa menginstall berbagai macam distribusi, seperti Ubuntu atau OpenSUSE, pasti tidak asing dengan “sambutan” berbagai macam bahasa untuk kata “welcome”. Disitu ada puluhan terjemahan, termasuk salah satunya dalam bahasa Indonesia.

Apa jadinya apabila kata “perpustakaan” juga muncul di sebuah distribusi Linux untuk perpustakaan? Hmm, kenapa dulu tidak terpikirkan ketika saya meremaster Puppy dan Ubuntu ya? (See also Puppylib dan Degex.) Pasti ciamik sekali bila splashscreennya kata-kata perpustakaan dalam beragam budaya.

Berikut ini limapuluh terjemahan yang saya copy-paste dari buku “Library World Records : 2nd edition” oleh Godfrey Oswald. Silakan menuju link ini untuk membacanya online.

Latin Libraria Filipino Aklatan
*Arabic Maktaba Finnish Kirjasto
*Bengali Granthagar Flemish Bibliotheek
*Berber Maktaba French Bibliothèque
*Bulgarian Biblioteka German Bibliothek
*Chinese Tushugan Hungarian Könyvtár
*Farsi Ketab-khaneh Icelandic Bibliotek
*Greek Bibliotheke Igbo Ulo Akwukwo
*Hebrew Bibliotek Indonesian Perpustakaan
*Hindi Pustakalaya Irish Leabharlanna
*Japanese Toshokan Italian Biblioteca
*Korean Tosogwan Macedonian Biblioteka
*Russian Biblioteka Malaysian Perpustakaan
*Serbian Biblioteka Maori Matauranga
*Thai Hongsamud Norwegian Bibliotek
*Ukrainian Biblioteka Polish Biblioteka
*Urdu Qutab-khana Portuguese Biblioteca
Afrikaans Bibliotheek Romanian Biblioteca
Croatian Knjižnica Slovakian Knjižnica
Czech Knihovna Slovenian Knjižnica
Danish Bibliotek Spanish Biblioteca
Dutch Bibliotheek Swahili Maktaba
English Library Swedish Bibliotek
Esperanto Biblioteko / Librejo Turkish Kütüphane
Faeroese Bokasavnid Vietnamese Thu viên

Catatan:
Tanda asterik star menunjukkan transliterasi dari non-Alfabet Romawi seperti Cyrillic dan Devanagari.

Kata yang paling umum untuk perpustakaan di Eropa berasal dari kata Yunani untuk perpustakaan. Tetapi tampaknya bahasa Inggris merupakan satu-satunya bahasa utama yang menggunakan kata Latin.

Dalam bahasa Arab, toko buku juga disebut Maktaba dan perpustakaan juga dapat disebut Dar al-Kutub atau “rumah buku “.

Finnish adalah satu-satunya bahasa Skandinavia yang bukan bahasa Indo-Eropa, maka terdapat perbedaan dalam kata perpustakaan. Irlandia, Hungaria dan beberapa bahasa ex-Yugoslavia kurang dipengaruhi oleh Yunani dan Latin, sehingga kata perpustakaan sangat berbeda dibandingkan dengan daerah Eropa yang lain.

Vietnam, Malaysia, Filipina dan Indonesia adalah satu-satunya bahasa utama Asia yang menggunakan abjad Latin.

Kata Perancis untuk perpustakaan adalah Bibliothèque, namun kata Perancis untuk toko buku adalah Librairie. Sehingga kadang-kadang dapat menyebabkan kebingungan bagi wisatawan berbahasa Inggris.

Kata Spanyol untuk toko buku adalah librería, tetapi juga bisa dibilang sebagai Liberia, yang dalam bahasa Inggris berarti sebuah negara di Afrika.

Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

*

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>